打印纸张 字号选择:超大 行高 带图打印 返回原文

首页 > 娱乐时代 文化

南美洲土著语保护经验:使用比记录更有效

2013年02月28日 21:53

南美土著语言多样,但土著人对“外族人”使用自己的语言心存戒备。

本报记者 叶 飞 编译

语言学家莫泽夫妇居住在加利福尼亚湾附近的索诺拉沙漠地区。他们与女儿、女婿长期驻守在这个几乎与世隔绝的地方,以保护和传播塞里语为己任,因 为会讲这种语言的人实在太少了。在莫泽夫妇看来,失去一种语言意味着失去人类对于时间、季节、动物、花卉、神话、音乐以及未知事物的思考成果。半个世纪 前,塞里族人中会讲传统塞里语的不到200人。如今,在这对夫妇的帮助下,已经有近1000名当地人重新用上了母语。

有些语言就没有塞里语幸运了。如果不采取得力的保护措施,到下个世纪,可能现有的一半语言会消失。这并非危言耸听,而是人类语言的真实处境。联 合国环境规划署提供的资料显示,全球现有5000种到7000种语言,其中4000种到5000种为土著居民所有,而2500种土著语言面临消失的危险。 2月21日第14个“国际母语日”,联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃呼吁世界各国提高对语言和文化多样性以及母语教学重要意义的认识。

在南美洲,除了克丘亚语拥有近2000万使用者,纳瓦特语、艾马拉语、瓜拉尼语拥有数百万使用者,大部分土著语言的使用人数正在迅速下降。在智 利首都圣地亚哥,深感忧虑的人们发起了一项名为“永恒语言”的活动,收集并记录那些亟待保护的语言,目前已从拉丁美洲的7个国家和地区收集了12种土著语 言。智利的一些语言学家认为,保护语言的最好办法之一是编撰字典对语言进行规范化修订。然而,很多语言目前只有发音,并没有对应的书写系统。不少人担心, 盲目的编写工作本身可能也是一种破坏行为。因此,“永恒语言”活动组织者记录语言的方式较为多样——既有文字记录,也广泛采取录音与视频等记录方式。

记录和编撰在一定程度上能够防止一种语言彻底消失,但就使用情况来说,语言学家所能做的其实十分有限。有学者指出,许多土著人的文化观念较为封 闭,对于“外族人”使用他们的语言存有戒心,这也是导致其语言濒危的原因之一。在智利,曾发生马普切印第安人将微软公司告上公堂的事件,起因是该部落首领 认为微软公司未经许可擅自将视窗系统翻译成了马普切语。微软方面解释称,推出马普切语版的视窗系统是一番好意,是为了帮助他们“走进数字时代,打开一扇窗 口,以便全世界了解马普切印第安人的文化。”不过,部落首领并不领情。在他看来,微软的做法侵犯了其部落的文化和传统。在此之前,微软曾将视窗系统翻译成 多种美洲本地人的语言,包括莫霍克语、克丘亚语、因纽特语等,遭遇法律纠纷还是头一回。

据了解,包括智利在内的一些南美洲国家的政府正在通过教育方式帮助土著人保护他们的语言,具体措施包括培养土著语言教师,编写土著语言、历史、风俗教材,并将一些土著语言正式纳入教学课程,以教会更多人学习和使用,动态地传承土著语言。

(资料来源:联合国教科文组织网站等)

文章来源:http://ent.72177.com/2013/0228/138598.shtml